home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Collection of Internet / Collection of Internet.iso / faq / soc / thai / social_s / part2 < prev   
Internet Message Format  |  1994-04-01  |  27KB

  1. Path: bloom-beacon.mit.edu!hookup!europa.eng.gtefsd.com!howland.reston.ans.net!news.ans.net!paperboy.amoco.com!apctrc!msc.edu!news.stolaf.edu!senior.nectec.or.th!nwg.nectec.or.th!not-for-mail
  2. From: s.c.thai-faq@nwg.nectec.or.th (soc.culture.thai FAQ maintainer)
  3. Newsgroups: soc.culture.thai,soc.answers,news.answers
  4. Subject: soc.culture.thai Social Sciences FAQ part 2
  5. Supersedes: <sctfaq-socsci-2_762654928@nwg.nectec.or.th>
  6. Followup-To: soc.culture.thai
  7. Date: 1 Apr 1994 20:30:25 +0700
  8. Organization: Academic and research support host at NECTEC, Bangkok, THAILAND
  9. Lines: 610
  10. Sender: trin@nwg.nectec.or.th
  11. Approved: news-answers-request@MIT.Edu
  12. Expires: 15 May 1994 13:30:04 GMT
  13. Message-ID: <sctfaq-socsci-2_765207004@nwg.nectec.or.th>
  14. Reply-To: s.c.thai-faq@nwg.nectec.or.th
  15. NNTP-Posting-Host: nwg.nectec.or.th
  16. Summary: This posting contains social sciences information for the
  17.          soc.culture.thai newsgroup.
  18. Xref: bloom-beacon.mit.edu soc.culture.thai:15967 soc.answers:1046 news.answers:17155
  19.  
  20. Archive-name: thai/social-sciences/part2
  21. Soc-culture-thai-archive-name: social-sciences/part2
  22. Version: $Id: sctfaq-socsci-2,v 1.3 1994/03/29 13:38:57 trin Exp trin $
  23.  
  24. The "soc.culture.thai Frequently Asked Questions" periodic postings are
  25. divided into 5 parts plus an index. Requests for inclusion, correction
  26. or update can be made by posting a public message or follow-up to this
  27. FAQ.
  28.  
  29. The current release of these FAQs can be fetched by anonymous FTP from
  30. rtfm.mit.edu (or its mirror sites) under directories:
  31.    /pub/usenet/news.answers/thai
  32.    /pub/usenet/soc.answers/thai
  33.    /pub/usenet/soc.culture.thai
  34. or accessed via World-wide Web at URL:
  35.   http://www.nectec.or.th/soc.culture.thai/master.html
  36.  
  37. The working copy of this FAQ can be anonymous FTP from ftp.nectec.or.th
  38. (192.150.251.32) in directory /pub/info/soc.culture.thai-faq.
  39.  
  40. TABLE OF CONTENTS
  41.  
  42. SOCIAL SCIENCES FAQ PART 2 (socsci-2)
  43. Languages and Linguistics
  44.  
  45.   * Languages
  46.   L.1)  The de facto Thai transciption scheme for soc.culture.thai
  47.   L.2)  Learning Thai abroad
  48.   L.3)  Learning Thai in Thailand
  49.   L.4)  Poetry
  50.   L.5)  The word "farang" (new)
  51.  
  52. ----------------------------------------------------------------------
  53.  
  54. SOCIAL SCIENCES INFORMATION (LANGUAGES)
  55.  
  56. This part describes information on languages and linguistics.
  57.  
  58. ------------------------------
  59.  
  60. L.1)  The de facto transcription scheme for soc.culture.thai
  61.  
  62. The transcription scheme was put together by Khun Wirote Aroonmanakun
  63. (waroonma@guvax.georgetown.edu) with great input from many SCT folks,
  64. notably consonant table from Khun Rob Reed (rreed@mtwire.es.com) and
  65. vowel table from Khun Parames Laosinchai (CHLBB@CUNYVM.BITNET).
  66.  
  67. 44 CONSONANTS
  68. ~~~~~~~~~~~~~
  69. k   kh  kh  kh  kh  kh  ng
  70. j   ch  ch  s   ch  y
  71. d   t   th  th  th  n
  72. d   t   th  th  th  n
  73. b   p   ph  f   ph  f   ph  m
  74. y   r   l   w   s   s   s   h   l   ?   h
  75.  
  76. Final Sounds
  77. ~~~~~~~~~~~~
  78. k   t   p  ng   n   m   y   w
  79.  
  80. Tonal Markers
  81. ~~~~~~~~~~~~~
  82. - ' " ^ +
  83.  
  84. Basic.Vowels
  85. ~~~~~~~~~~~~
  86. a       as in ka' (estimate)
  87. aa      as in kaa- (crow)
  88. i       as in ti' (blame)
  89. ii      as in tii- (hit)
  90. U       as in ?U' (shit)
  91. UU      as in mUU- (hand)
  92. u       as in du' (scold)
  93. uu      as in duu- (look)
  94. e       as in te' (kick)
  95. ee      as in thee- (pour)
  96. A       as in lA^ (and)
  97. AA      as in lAA- (look)
  98. o       as in to^ (table)
  99. oo      as in to- (big)
  100. O       as in kO" (island)
  101. OO      as in rOO- (wait)
  102. E       as in lE^ (dirty)
  103. EE      as in rEE- (Belch)
  104.  
  105. Compound Vowels
  106. ~~~~~~~~~~~~~~~
  107. ua      as in yua^ (angry)
  108. uaa     as in tuaa- (body)
  109. ia      as in pria^ (tight)
  110. iaa     as in miaa- (wife)
  111. Ua      (no example)
  112. Uaa     as in rUaa- (ship)
  113.  
  114. Excess Vowels (sa'ra'kEEn-)
  115. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  116. ay or ai        as in nay- or nai- (in)
  117. aw or au        as in daw- or dau- (guess)
  118.  
  119. ------------------------------
  120.  
  121. L.2)  Learning Thai abroad
  122.  
  123. From: ttabtien@cs.uml.edu (Thinakorn Tabtieng)
  124. Date: Wed, 15 Dec 1993 16:45:30 -0500
  125.  
  126.    Apart from going to Thailand to study thai, you can also study it at
  127.    University of Washington. I know someone who took an intensive program
  128.    on Thai language called SEASSI (South East Asian Summer Studies
  129.    Institute) which was held at U of Washington during the summer. I
  130.    think the university also offers Thai courses during the regular
  131.    semesters as well. Anyway, here is some basics about Thai language
  132.    which you may find useful:
  133.  
  134.    The Thai language, or Phasa Thai, basically consists of monosyllable
  135.    words, whose meanings are complete by themselves. Its alphabet was
  136.    created by King Ramkhamhaeng the Great in 1283 by modelling it on the
  137.    ancient Indian alphabets of Sanskrit and Pali through the medium of
  138.    old Khmer characters. After a history of over 700 years, the Thai
  139.    alphabet today comprises 44 letters (including 2 obsolete ones),
  140.    representing 20 consonant phonemes, and 15 vowel signs, denoting 22
  141.    vowels, diphthongs and triphthongs.
  142.  
  143.    As Thai is a tonal language with five different tones, it often
  144.    confuses foreigners who are unused to this kind of language. For
  145.    example, they have difficulty in distinguishing these 3 words from
  146.    each other --
  147.  
  148.     * Suea (with rising tone) which means tiger in english
  149.     * Suea (with low tone) which means mat in English
  150.     * Suea (with falling tone) which means clothes in English
  151.  
  152.    Like most languages of the world, the Thai language is a complicated
  153.    mixture of several sources. Many Thai words used today were derived
  154.    from Pali, Sanskrit, Khmer, Malayan, English, and Chinese.
  155.  
  156.  
  157. From: BMF50752@vax1.utulsa.edu (Matt Barney)
  158. Date: 20 Dec 1993 17:47:10 -0600
  159.  
  160.    Suwasdee Krap
  161.  
  162.    I am going to be attending the South-East Asian Studies Summer
  163.    (SEASSI) Institue's program at the University of Wisconsin-Madison
  164.    this summer.
  165.  
  166.    About SEASSI:
  167.  
  168.     * Fellowships are available for both tuition and stipend
  169.     * Cost to non fellows: $1600.00 U.S. dollars
  170.     * Dates Held: June 13, 1994 to August 12, 1994.
  171.  
  172.    This is intensive study for Thai, and many other S-E Asian languages
  173.    that equivalealent to 2 full semesters of learning.
  174.  
  175.    Teive an application call or write: Center for Southeast Asian
  176.    Studies, University of Wisconsin-Madison, 4115 Helen C. White Hall,
  177.    600 N. Park St. , Madison, WI 53706; internet: seasian@macc.wisc.edu
  178.  
  179.  
  180. From: aatzert@mail.sas.upenn.edu (Andrew Atzert)
  181. Date: 16 Dec 1993 13:27:16 GMT
  182. Organization: University of Pennsylvania, School of Arts and Sciences
  183.  
  184.    There are Thai language tapes produced by the U.S. government (the
  185.    Foreign Service Institute). They're old, use an outmoded methodology,
  186.    and don't (I'm told) reflect many changes that have occurred with Thai
  187.    since the 60's, when the tapes were produced. They also do not cover
  188.    the Thai writing system, using transcription instead. Nonetheless, I
  189.    and others have found them useful as a supplement to other means of
  190.    study. There are two levels available, with about twenty tapes each;
  191.    they sell for about $140.00 a set. They can be ordered from:
  192.  
  193.    The National AudioVisual Center
  194.    8700 Edgeworth Drive
  195.    Capitol Heights, MD 20743-3701
  196.    Phone: 800-638-1300
  197.    Fax:   301-763-6025
  198.  
  199.    As for the writing system, you might try getting hold of two volumes
  200.    by William Kuo: "A Workbook for Writing Thai" and (if I remember
  201.    correctly) "Teaching Grammar of Thai." They're available from:
  202.  
  203.    Center for South and Southeast Asia Studies
  204.    University of California
  205.    Berkeley, CA 94720
  206.  
  207.  
  208. From: pbarber@eskimo.com (Putnam Barber)
  209. Organization: Eskimo North (206) For-Ever
  210. Date: Wed, 15 Dec 1993 12:53:18 GMT
  211.  
  212.    The Seattle Public Library has two 20-cassette sets called "Basic
  213.    Thai" and created by the Foreign Service Institute. Each comes with a
  214.    text that reproduces and extends what's on the tapes.
  215.  
  216.    Mary Haas, "Thai Reader", is a progressive introduction to written
  217.    Thai that can be used by a student working alone. It comes from Spoken
  218.    Language Services, PO Box 783, Ithaca, NY 14850.
  219.  
  220.    She is also the author of "Thai-English Student's Dictionary",
  221.    Stanford.
  222.  
  223.    After getting myself to the point where I could pretty much find
  224.    things in Haas' dictionary (not always a straightforward task, as
  225.    spelling is sometimes flexible), I got a lot out of struggling with a
  226.    book on how to learn English that seems to be aimed at a non-academic
  227.    reader. I won't try to transliterate the title. In English it's "How
  228.    to Learn English in 75 Hours" by Manit Manitcharoen. An 'hour' turns
  229.    out to be a chapter, and there are 75 of them.... Using the
  230.    dictionary, it took me longer than an hour to read through a chapter,
  231.    but it was useful and interesting to see how familiar quirks of the
  232.    English language are explained in terms of Thai examples. I suspect it
  233.    would be a 'challenge' to get this book in North America. It does have
  234.    an ISBN in it, so you could try: 974 245 413 2. That's just about the
  235.    only English outside of the examples.
  236.  
  237.    Speaking of transliteration, the FSI "Basic Thai" books do not use the
  238.    Thai written language at all (!). Instead, they depend on a careful
  239.    transliteration scheme that seems to be all their own and which I
  240.    found as hard to learn as Thai writing (and +much+ less useful -- they
  241.    don't publish any newspapers or magazines for the general reader :-)
  242.    ).
  243.  
  244.    There are also numerous publications and tapes from AUA's language
  245.    school in Bangkok. The copies at the Seattle Public Library were only
  246.    intermittantly on the shelf, and vol. I was +never+ there for me to
  247.    sample it to see if I wanted to launch myself on their self-study
  248.    programs. I have listened to a couple of their tapes (courtesy of the
  249.    Univ. of Washington language lab); they were very methodical and
  250.    clear, even without the texts.
  251.  
  252.    There are probably many University Thai courses around. I know that UW
  253.    has one, because there are texts in the bookstore at the start of
  254.    every semester and lots of tapes available at the lab. I don't know
  255.    anything about the program. Write for info to UW, Seattle, WA 98195.
  256.  
  257.    There are at least two non-profit language training centers in Seattle
  258.    that offer lessons in Thai in their catalogs. I've never been to one,
  259.    but it seems like a good idea (and now that I'm heading back to
  260.    Thailand -- today! -- I wish I had).
  261.  
  262. ------------------------------
  263.  
  264. L.3)  Learning Thai in Thailand
  265.  
  266. From: hopperl@ohsu.edu (Lee Hopper (Portland,OR))
  267. Date: Tue, 5 Oct 1993 14:38:03 GMT
  268.  
  269.    Lonely Planet Thailand Travel/Survival Kit 10/92:
  270.  
  271.    "Chulalongkorn U. in Bangkok, the most prestigious university in
  272.    Thailand, offers an intensive Thai studies course called
  273.    'Perspectives on Thailand'. The four-week program includes classes
  274.    in Thai language, culture, history, politics and economics. Classes
  275.    meet six hours a day, six days a week and are offered twice a year:
  276.    January and July. Sutdents who have taken the course say they have
  277.    found the quality of instructioin excellend. Tuition is US
  278.    $1000..."
  279.  
  280.    Have any readers tried this? Any advice on learning Thai in
  281.    Thailand?
  282.  
  283.    Thanks!
  284.  
  285. From: ssg9328@uxa.cso.uiuc.edu (Samart Srijumnong)
  286. Date: 2 Mar 1994 05:54:10 GMT
  287.  
  288.    [Chiangmai University] has at least two collaborated programs with
  289.    the US institutions: one is U of Wisconsin via College Year in
  290.    Thailand Program (CYIT), and, the St.Olaf College, Minnesota. The
  291.    first one recruits students from any college in the US. The
  292.    students will stay one year in Chiangmai studying Thai language,
  293.    history, culture and people. They get some academic credits from
  294.    that. The latter program takes only on semester. It is designed
  295.    specially for the St.Olaf College students.
  296.  
  297.    In both program, [Chiangmai] faculty members have help them learn
  298.    Thai via their facilities at the Humanities Faculty there. I don't
  299.    have any independent source of evaluation to rate them.
  300.  
  301.    Faculty of Education, Division of Teaching Thai, had(s?) provided
  302.    cooperation to a Korean university (....some kind of U of Foreign
  303.    Affairs) whose Thai-studies students come to stay in Chiangmai for
  304.    a semester and learn solely Thai language.
  305.  
  306.    As far as other provincial universities are concerned, my adviser
  307.    was in the Thai language program at Kon Kaen University. I don't
  308.    know much about it. My advisor said it was good.
  309.  
  310.    As for Chiangmai, would you want to contact a friend of mine, Khun
  311.    Steve? He is Ajaan Sompong Witayasakpan, of Thai Department there
  312.    at [Chiangmai U]. I have heard he helps carry out Thai language
  313.    programs there. He was also at the East-West Center of U of Hawaii
  314.    for some time. His email adress is: sompong@cmu.chiangmai.ac.th .
  315.    In contacting with him tell him also that it's my suggestion. I
  316.    believe he should provide you the needed information.
  317.  
  318. ------------------------------
  319.  
  320. L.4)  Poetry
  321.  
  322. From: chomchal@baboon.ecn.purdue.edu (Jaray Chomchalao)
  323. Date: Tue, 1 Feb 1994 03:21:53 GMT
  324.  
  325. [...]
  326.  
  327. In fact, Thai poetry is nothing I've seen elsewhere. English poetry,
  328. French, Chinese poetry seem trivial when compared to the rhyme and rhythm
  329. that are required in Thai poetry. For example, most if not all English and
  330. Chinese poetry required /sam+pas'nOOk"/, or rhymes between lines. And
  331. that's it. Thai, on the other hand. reuires /sam+pas'nai-/ as well as
  332. /sam+pas'nOOk"/. This may be because Thai language is richer in choice of
  333. words. For example there are at least six ways to say a horse ie, /maa^/,
  334. /?aa-cha-/, /?aa-cha-nai-/, /as'sa'dOOn-/, /sin+thop^/, /as'sa-wa^/. The
  335. following is an extreme example that best demonstrates the richness of Thai
  336. Language. It is a /klOOn 8/ that, when wriiten out in Thai, uses only one
  337. syllable to make a meaningful, no-nonesene poem.
  338.  
  339. mUaa"mang"mii-maak"maai-mit^maai+mOOng-
  340. mUaa"muaa-mOOng+mit^mOOng-MUaan+Muu+maa+
  341. mUaa"mai"mii-mod'mit^muung"mOOng-maa-
  342. mUaa"mOOd"Muuy^mAA^muu+maa+maai"maa-mOOng-
  343.  
  344. (Composed by Unknown)
  345.  
  346. [...]
  347.  
  348. There are five different styles in Thai poetry altogether. You might say
  349. six, with the sixth being anything that arenot included in the follwing
  350. five:
  351.  
  352. 1) /kloong-/: /kloong-/ is probably one of the most difficult to
  353.    appreciate, since the rhyme and rhythm are not obvious to beginners. But
  354.    once you appreciate how difficult to write one, and learn their rhyme
  355.    and rhythm, they are very beautiful indeed. They come in variety, but
  356.    with one particular /kloong-/ the most emminent: /kloong-sii'su'paap"/
  357.    ex:
  358.  
  359. saai+yud'yud'klin'fung^        yaam-saai+
  360.    (/saai+yud'/ [flower] stops its fragance...in late morning)
  361. saai+bOO'yud'sa'nee'haai+      haang' saw"
  362.    ([But] your charm never stops..sad to leave it.)
  363. tuk^khUUn-tuk'wan-waai-        waang-ta-weet' laa-mAA'
  364.    ([I'm] Crying the whole night and day through)
  365. ta'win+tuk^khuab'kam"chaaw^    yud'daai"chan+dai'
  366.    ([I] Miss you in the evening, yet in the morning...How could I stop?)
  367.  
  368. (From Lilit Taleng Paai when Maha Upparat was smelling the flowers named
  369.  /saai+yud'/ and saying that the flowers name means it will stop spreading
  370.  its scent late in the morning, as opposed to him who never stop thinking
  371.  of her no matter what time, day or night. He later died fighting against
  372.  Phra Naresuan, a Thai King. But that's another story.)
  373.  
  374. 2) /chan+/: /chan+/ or /kam-chan+/, or /sa-look'/, is probalby the hiest
  375.    form of Thai poetry, since besides the common rhyme and rhythm required
  376.    by all other styles, /chan+/ also requires that words used are in a
  377.    particular order, such that the particular syllables are accented
  378.    (/karu^/) and others are non-accented (/lahu'/). There are too many
  379.    types of /chan+/ to enumerate, but probably the accepted two most
  380.    beautiful /chan+/'s are /wa^san+ta'di'lok'chan+/ (/chan+/ as beautiful
  381.    as the blooming season (Spring)) and /in-ta-ra^wi^chian-chan+/ (/chan+/
  382.    as beautiful as the Intra's jem: Intra is the most powerful god in the
  383.    second level of the six-level heaven, the /taaw-wa'ting-sa'/ or
  384.    /daaw-wa-dUng-/). The following example is my own /chan+/ written in
  385.    Intrawichian Chan style.
  386.  
  387.                         Silvery Moon
  388.  
  389. jEd'jan-na^wan-pen-             dam-ruu-den'wi^la-wan-
  390.    (Bright moon on the full moon night...has unique beauty)
  391. faa^ngaam-araam'pan'            pi^las"ras(sami)^jam-ras'sAAng+
  392.    (The sky's suddently beautified...lightened up by the moon shine)
  393. naam^khang^kOO"prang"praai-     pra^paai-chooy-mi^rooy-rAAng-
  394.    (Dew dropped sparkingly...as the wind breezingly blew)
  395. miang-maan"pra^chan-jAAng"      kra'jang'ut'ta^yaan-sruang+
  396.    (Peeking face contested those lights in the heavenly park)
  397. sak'suung+sa'wet'hong+          duj'ong-rat^cha'nii-duang-
  398.    (Her sky-high grace...can easily upset the moon)
  399. praai-mas"mi^aaj'luang"         sup'pa^lak^sa'naa-choom+
  400.    (Highly valued gold beauty would not dare to compare hers)
  401. yAAm^yim^lAA-prim^pak^          phi^las'lak^khUU-khAA+khoom-
  402.    (When smiling, her face was brightened up easily matching the moon)
  403. yol-yos^la^laan-loom-           ra^thuaay-thOOd"rU^thai-thOOn+
  404.    (Looking at her beauty only made my body weak, my heart shrunk)
  405. yOOb"wan-ta^naa-kaan-           wing-waan-rat^cha-nii-kOOn-
  406.    ([Or I] should knee down, begging this noble woman)
  407. oo-phaas"pra'phaa-phOOn-        ru^jii-ras^sa'mii+saan+ (saan+=message)
  408.    (To release her golden and silverly words)
  409. saad'sOOng'na^hOOng"hOO+        mi^rang^rOO-hai"luaang"kaan-(time)
  410.    (Extend to me, at the lonely love place, at this time)
  411. jAAng"jaw"ma^tu^maan-           ma^na^nAAb"maai+AAb'ai-
  412.    (....[?]......who had always wanted to be with you)
  413. riam-lOOb"ram-luk^nak^          phi^laap"rak^lA'aa-lai-
  414.    (I had made a lot of thinkings, a lot of sufferring as well)
  415. jong-phEEy+pha^jii-khai+        hai"klaay-khOO"thii"khOOng"suaang-
  416.    (Would you say a word to answer my heart's question?)
  417. lUaam-rai^phra^phaai-luaang"    raa-trii-jan- ...kra'nan^rUU- ?
  418.    (.......[?]........................................)
  419.  
  420. 3) /kaab'/: One of the most popular. There are three of them:
  421.  
  422. 3.1 /kaab' cha'bang- 16 (sip'hok')/ because there are 16 syllables in one
  423.     verse. Ex:
  424.  
  425. khao+suung+phuung+hong+long-riang-         rEnag-roong^song^siang+
  426. sam+niang-naa'fang-wang-weng-
  427. klaang-pai-kai'khan+ban-leeng-             fang-siang+piang-pleeng-
  428. sOO-jeng"jam'riang-wiang-wang-
  429. yuung-tOOng-rOOng^ka'toong"hong'dang-      priang-prong^kloong-ra^khang-
  430. trAA-sang+kang-sa'daan-khaan+siang+
  431.  
  432. (From /muul-la'bot'ban'pa^kit'/, the first Thai book for teaching by Phraya
  433.  Sri Suntorn Woharn (Noy^ Ajarayangkool))
  434.  
  435. The rhymes in this example are extreme, since Phraya Noy really demontrated
  436. his talent beyond that requires by the Kraab Chanabang structure.
  437.  
  438. 3.2 /kaab' su'raang-ka^naang- 28/. The example I can think of is the one
  439.     that describes how to compose Surangkanang itself:
  440.  
  441.                                         su'raang-ka^nang-
  442. jet'wak^jak'waang-                      hai"thuuk'wi^thii-
  443. wak^nUng'sii'kam-                       jong-jam-haii"dii-
  444. bot'nUng'jUng-mii-                      yii"sip'pAAd'kam-
  445.  
  446.                                         haak'thang'thOO'pai-
  447. sam+pad'throng-nai+                     jam-hai"mAAn"yam-
  448. kam-thaai^wak^saam+                     tid'taam-pra'jam-
  449. sam+pad'kab'kam-                        thaai^bot'thon"lAA-
  450.  
  451. 3.3 /kaab yaanii 11 (sip'et')/: got the name from the fact that there are
  452.     eleven syllables in one line. The structure, rhyme and rhythm are
  453.     similar to Intrawichain Chan+ except that there's no
  454.     accented/unaccented syllabes reuired. The one of the most beautiful
  455.     Thai Poetry, IMO. Ex:
  456.  
  457. daaw-duaan-kO"luan"lab^                 saang+pa'yap^pa'yom-bon-
  458. juaan-jAAng"phra^su'ri^yon-             ya^yiam"yOOd'yu^khuun-thOOn-
  459. som+dej'ha'ri^ya^wong-                  put^ta^pong-ti^paa-kOOn-
  460. sa-dej'long-song+saa+khOOn-             kab'phra^lak^a'nu^cha-
  461. see+naa-prUd^tha-maat'                  taam-phra^baat'sdej'kraa-
  462. juaan-klaai"ja'thUng+sa+                kha^rees"thii'tha^song+chon-
  463. phra^leng-lAA-nEn-saai-                 thAAb"sUng^saai+cha'lee-yol-
  464. Yaw-wa^ruup"a'su'ra^kol-                an-klaai-klAAng"pen-sii+daa-
  465.  
  466. ....He further studied the faked Sida.
  467.  
  468. (From Rammakian: when Phra ram saw nang Benjakaai impersonating his wife
  469.  Sida floating downstream as if drowned)
  470.  
  471. 4) /klOOn-/: There are two major /klOOn-/s around Klon 6 (/klOOn-hok'/) and
  472.    Klon 8 (/klOOn-pAAd'/) with Klon 8 the most popular form of poetry among
  473.    all Thai poetry. Ex:
  474.  
  475. 4.1 /klOOn- 6/: So named since there are six syllables in one (what the
  476.     heck is it called in English) wak^: [....]
  477.  
  478. dAAd'OOn'din-un'krun'klob'      tha'la^lob'lom-pAAw'pAAw'naaw+
  479. sod'chUUn"khUUn-wan-naan-yaaw-  mUaan+khaaw'kwaam-rak^jak'maa-
  480.  
  481. (By Nawarat Pongpaiboon)
  482.  
  483. 4.2 /klOOn 8/: So named for the same reason: The following example is both
  484.     beautiful in sound and structure, and elegant in meaning. The guiding
  485.     light for me, and should be for you as well:
  486.  
  487.                 The Ultimate Dream
  488.  
  489. kOO+fan+fai'nai-fan+an-lUaa+chUaa'
  490.    (To dream the impossible dream)
  491. kOO+suu"sUk'thuk^mUaa"mai"wan'wai+
  492.    (To fight the unfightable foes)
  493. kOO+thon-thuk^ruk^room-hoom+kaai-jai-
  494.    (To bear the unbearable sorrow)
  495. kOO+faa'fan-phong+phai-duaay"jai'tanong-
  496.    (To reach the unreachable far)
  497. ja'nAAw"nAA"kAA"khai+nai-sing'pid'
  498.    (To right the unrightable wrong)
  499. ja'rak^chaat"jon-chii-wit^pen-puuy+pong+
  500.    (To defend the beloved land till the last breath)
  501. ja'yOOm-taai-maai+hai"kiat'dam-rong-
  502.    (To rather die than to loose dignity)
  503. >ja-pid'thOOng-lang+ong-phra^pa'ti'maa-
  504.    (To do things for others for nothing in return)
  505.  
  506. mai'thOO^thOOy+khOOy-saang"sing'thii"kuaan-
  507.    (Will not be discouraged but do what should be done)
  508. mai'ree-ruaan-pa^waa"pa'wang-khid^kang-kha+
  509.    (Will not wasting time doubting)
  510. mai'khUang-khAAn^nOOy^jai-nai-chok'cha^taa-
  511.    (Will not blame anybody for {one's} poor fate)
  512. mai'siaa+daai-chii-waa-thaa"sin"pai-
  513.    (Will not feel bad if life ends)
  514.  
  515. nii'khUU-pa'ni^thaan-thii"haan+mung"
  516.    (This is my quest)
  517. maai+pa'dung-yu^ti'tan-an-sod'sai+
  518.    (To establish justice)
  519. thUng+thon-thuk^thOO-ra^maan-naan-taw"dai-
  520.    (Despite on my suffering)
  521. yang-man'jai-rak^chaat'ong-aat'khran-
  522.    (I still persist with pride)
  523.  
  524. look'ma^nut^yOOm'ja'dee-kwaa'nii^nAA"
  525.    (Then the world would be better than this)
  526. prO^mii-puu"mai'yOOm-pAA^mAA^thuuk'yaan+
  527.    (As many never give up though being doubted)
  528. ja-yUUn-yad'suu"pai-fai'pra'jan'
  529.    (They have determined to win)
  530. yOOm-?a-san+kOO"prO^pOOng....tEd"pOOng+thai-.
  531.    (And will devote their life for the benefit of other THAIS)
  532.  
  533. (phra^rat'cha^ni^phon- nai-pra^bat'som+dej-phra^ chaaw"yuu'huaa+
  534.  phuu-mi'phon-a'dun-ya^dej, rat^cha^kaan-pat'ju'ban-)
  535.  
  536. (Composed by His Majesty The King, King Bhumibhol Adulyadej)
  537.  
  538.    Translator's Note: Some sentence above are the recollection of my
  539.        memory of the song "The Impossible Dream." I have noticed the
  540.        similarity between the Thai words and those in the song and
  541.        have come to concluded that though the King composed the song,
  542.        the person who filled the melody with words was inpired by if
  543.        not plagiarizing it. I didn't have the whole text of words of
  544.        the song in hand while attempting this translation. I could
  545.        only recall some while created my own sentences, the lengthy
  546.        ones, for the others.
  547.  
  548. 5. /raai"/: Is probably the least structured of all Thai poetry. But don't
  549.    take that for easy, it's not. I for one never can compose a /raai"/. Too
  550.    difficult since you have to be a master of Pali and Sanskrit to write
  551.    one as beautiful as those poets before us did. So maybe this is least
  552.    structured but the most difficult nonetheless. They come in some
  553.    variety, with probably the most prominent being /raai"yaaw-/ used to
  554.    praise the King or a new Capital. One of such well known example is the
  555.    name of Krung Rattanakosin or Bangkok that many of us got it wrong
  556.    recently. I'll present another /raai"yaaw-/ praising Ayudthaya, the
  557.    former Capital of Siam.
  558.  
  559. srii+a'yud^tha'ya-rom-ma'yees-          pi^ses'suk'bam-thEEng-
  560. sam+rEEng-rat'cha^sa'than+              sam+raan-rat'cha^sa'thit'
  561. pi^pit^pok'kha^som+bat'                 pi^pat^pok'ka^som+buun-
  562. phuun-phi^phop^dab'khen+                yen-phi^phop^dab'yuk^
  563. sa'nuk'khan+ta^see+maa-                 sam'see+naa-nOOb"klaaw"
  564. sam'snom+faw"faai'nai-                  sam'phon-krai-krEEk'haan+
  565. sam'phon-saan+sin+thop-                 sop'sat'traa-sOOn+plEEng-
  566. tha'kEEng-phra^kiat'fung'faa^           rUU-ta'la^lob'lAAng'laa"
  567. look'luaan^sdu'dii-
  568.  
  569. ------------------------------
  570.  
  571. L.5)  The word "farang"
  572.  
  573. From: gwyn@ipied.tu.ac.TH (Gwyn Williams)
  574. Date: 29 Mar 1994 04:24:21 +1000
  575.  
  576.                 ORIGIN OF THE WORD "FARANG"
  577.  
  578.   A wide-spread belief in Thailand is that the word "farang" (Caucasian) 
  579. is derived from the French word "francais". This derivation is implausible 
  580. on phonetic and historical grounds. It is in fact a popular misconception. 
  581. It is true, however, that these words have the same ultimate source. 
  582.  
  583.   The word is attested in various forms in languages in Europe, Africa, 
  584. the Middle East, South Asia, and Southeast Asia. It is clear that the 
  585. word orginated as "Frank" in Europe and spread eastwards along Muslim 
  586. trade routes. 
  587.  
  588.   Thai most likely borrowed the word from influential Muslim Persian or
  589. Indian traders in the 17th century or even earlier. The Persian word was 
  590. "farangg". The term probably was used to refer to early Portuguese 
  591. traders and subsequently to all Europeans (ie., non-Muslims). 
  592.  
  593.   It is possible that the Thai word "farangset" ("French") is a blend 
  594. of the word "farang" and the French word "francais", ie., "farangset" is
  595. actually derived from "farang", not vice versa. Certainly, the word 
  596. "farang" existed prior to, and independently of, "farangset".
  597.  
  598.   The following is an edited collection of discussions on the origin of 
  599. the Thai word "farang". PART 1 includes the initial discussion on 
  600. soc.culture.thai (PART 1). I forwarded the topic to LINGUIST LIST for 
  601. information on the word in other languages (PART 2).
  602.  
  603. [Editor's note: Both articles are available for anonymous FTP as files
  604.     the-word-farang-1.txt and the-word-farang-2.txt from ftp.nectec.or.th
  605.     from directory /pub/info/soc.culture.thai-faq/SCTinfo/languages.]
  606.  
  607. ----------------------------------------------------------------------
  608.  
  609. Acknowledgements
  610.  
  611. The original soc.culture.thai FAQ was proposed, put together and initially
  612. maintained by Thanachart Numnonda (thanon@ccu1.auckland.ac.nz).
  613.  
  614. Sincere appreciations for valuable contributions from:
  615.   Andrew Atzert (aatzert@mail.sas.upenn.edu) for L.2;
  616.   Gwyn Williams (gwyn@ipied.tu.ac.th) for L.5;
  617.   Jaray Chomchalao (chomchal@baboon.ecn.purdue.edu) for L.4;
  618.   Jessada Jongsukvarakul (jj2k+@andrew.cmu.edu) for correction to L.4;
  619.   Lee Hopper (hopperl@ohsu.edu) for L.3;
  620.   Matt Barney (BMF50752@vax1.utulsa.edu) for L.2;
  621.   Parames Laosinchai (CHLBB@CUNYVM.BITNET) for input to L.1;
  622.   Putnam Barber (pbarber@eskimo.com) for L.2;
  623.   Rob Reed (rreed@mtwire.es.com) for input to L.1;
  624.   Samart Srijumnong (ssg9328@uxa.cso.uiuc.edu) for L.3 and translations of
  625.     poems in L.4;
  626.   Thinakorn Tabtieng (ttabtien@cs.uml.edu) for L.2; 
  627.   Unalome Techamuanvivit (cslac2209@bestsd.sdsu.edu) for passing on L.1 and;
  628.   Wirote Aroonmanakun (waroonma@guvax.georgetown.edu) for L.1.
  629.  
  630.